TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Maleakhi 3:8

Konteks
3:8 Can a person rob 1  God? You indeed are robbing me, but you say, ‘How are we robbing you?’ In tithes and contributions! 2 

Maleakhi 1:6-8

Konteks
The Sacrilege of Priestly Service

1:6 “A son naturally honors his father and a slave respects 3  his master. If I am your 4  father, where is my honor? If I am your master, where is my respect? The Lord who rules over all asks you this, you priests who make light of my name! But you reply, ‘How have we made light of your name?’ 1:7 You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask, ‘How have we offended you?’ By treating the table 5  of the Lord as if it is of no importance! 1:8 For when you offer blind animals as a sacrifice, is that not wrong? And when you offer the lame and sick, 6  is that not wrong as well? Indeed, try offering them 7  to your governor! Will he be pleased with you 8  or show you favor?” asks the Lord who rules over all.

Maleakhi 2:14

Konteks
2:14 Yet you ask, “Why?” The Lord is testifying against you on behalf of the wife you married when you were young, 9  to whom you have become unfaithful even though she is your companion and wife by law. 10 

Maleakhi 2:17

Konteks
Resistance to the Lord through Self-deceit

2:17 You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” Because you say, “Everyone who does evil is good in the Lord’s opinion, 11  and he delights in them,” or “Where is the God of justice?”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:8]  1 tc The LXX presupposes an underlying Hebrew text of עָקַב (’aqav, “deceive”), a metathesis of קָבַע (qava’, “rob”), in all four uses of the verb here (vv. 8-9). The intent probably is to soften the impact of “robbing” God, but the language of the passage is intentionally bold and there is no reason to go against the reading of the MT (which is followed here by most English versions).

[3:8]  2 sn The tithes and contributions mentioned here are probably those used to sustain the Levites (see Num 18:8, 11, 19, 21-24).

[1:6]  3 tn The verb “respects” is not in the Hebrew text but is supplied in the translation for stylistic reasons. It is understood by ellipsis (see “honors” in the preceding line).

[1:6]  4 tn The pronoun “your” is supplied in the translation for clarification (also a second time before “master” later in this verse).

[1:7]  5 sn The word table, here a synonym for “altar,” has overtones of covenant imagery in which a feast shared by the covenant partners was an important element (see Exod 24:11). It also draws attention to the analogy of sitting down at a common meal with the governor (v. 8).

[1:8]  6 sn Offerings of animals that were lame or sick were strictly forbidden by the Mosaic law (see Deut 15:21).

[1:8]  7 tn Heb “it” (so NAB, NASB). Contemporary English more naturally uses a plural pronoun to agree with “the lame and sick” in the previous question (cf. NIV, NCV).

[1:8]  8 tc The LXX and Vulgate read “with it” (which in Hebrew would be הֲיִרְצֵהוּ, hayirtsehu, a reading followed by NAB) rather than “with you” of the MT (הֲיִרְצְךָ, hayirtsÿkha). The MT (followed here by most English versions) is to be preferred because of the parallel with the following phrase פָנֶיךָ (fanekha, “receive you,” which the present translation renders as “show you favor”).

[2:14]  9 tn Heb “the Lord is a witness between you and [between] the wife of your youth.”

[2:14]  10 sn Though there is no explicit reference to marriage vows in the OT (but see Job 7:13; Prov 2:17; Ezek 16:8), the term law (Heb “covenant”) here asserts that such vows or agreements must have existed. References to divorce documents (e.g., Deut 24:1-3; Jer 3:8) also presuppose the existence of marriage documents.

[2:17]  11 tn Heb “in the eyes of the Lord.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA